Bài viết đề cập đến hai vấn đề chính: thứ nhất là những bản dịch Liêu trai liên tiếp xuất hiện từ 1933-1942, tiêu biểu là bản dịch của Tản Đà; thứ hai là "những tâm sự u uất của các thanh niên trí thức trẻ tuổi, yêu nước nhưng bế tắc trên con đường đi tìm lý tưởng cùng hoàn cảnh ngột ngạt của một dân tộc bị mất quyền tự do đã đưa các nhà văn tìm đến thế giới chồn, ma nhằm tìm niềm vui nơi âm giới"
Bài viết đề cập đến địa điểm, thời gian xuất hiện yếu tố kỳ ảo và nghệ thuật miêu tả, khắc họa cảm giác trong văn học tân truyền kỳ Việt Nam giai đoạn 1930 - 1945
Bài viết nhận diện những ảnh hưởng và sáng tạo về chủ đề của các tác giả tân truyền kỳ Việt Nam 1930 - 1945. Bài viết cũng bước đầu khám phá sự khác biệt giữa họ. Chính những sự khác biệt này đã tạo nên một diện mạo phong phú, hấp dẫn cho mảng sáng tác tân truyền kỳ nói riêng và văn học Việt Nam 1930 - 1945 nói chung, góp phần quan trọng vào tiến trình hiện đại hóa văn học nhà nước 50 năm đầu thế kỷ XX.
Trên cơ sở tìm hiểu hệ thống chủ đề của tập truyện Liêu Trai chí dị (Bồ Tùng Linh), bài viết đã nhận diện những ảnh hưởng và sáng tạo về chủ đề của các tác giả tân truyền kỳ Việt Nam 1930-1945. Đặc biệt, thông qua sự sáng tạo, bài viết cũng bước đầu khám phá sự khác biệt giữa họ. Chính những khác biệt này đã tạo nên một diện mạo phong phú, hấp dẫn cho mảng sáng tác tân truyền kỳ nói riêng và văn học Việt Nam 1930-1945 nói chung, góp phần quan trọng vào tiến trình hiện đại hóa nền văn học nước nhà 50 năm đầu thế kỷ XX